We use cookies to personalise content and ads, to provide social media features and to analyse our traffic. Read more…
Tuesday
03
APR

Conversaciones en el Observatorio: Translanguaging

17:30
19:00

Get Directions

Category
#var:page_name# cover

Conversaciones en el Observatorio: The translanguaging view of the linguistic system of bilinguals: theoretical and educational implications.

This presentation deals with theoretical and practical aspects of the debate on the nature of the linguistic system that enables speech and writing in bilinguals. The debate and its educational implications have been articulated in terms of the notion of translanguaging. The prefix trans- in translanguaging is in the sense of 'going beyond' (as in transcend), in this case thinking about bilinguals while going beyond named languages like English, Spanish, French, Swahili, Arabic, etc. We have defined translanguaging as the deployment of a speaker’s full linguistic repertoire without regard for watchful adherence to the socially and politically defined boundaries of named (and usually national and state) languages. The notion of translanguaging has disrupted conventional concepts of bilingualism and multilingualism as simply the mastery of two or more languages from birth or as a result of an additive process. We discuss this theoretical position and the ways it has impacted theoretical concepts such as 'code switching', as well as the ways it has influenced instructional programs in bilingual, second-language, and foreign-language education in the U.S. and other countries.

Esta presentación aborda aspectos teóricos y prácticos del debate sobre la naturaleza del sistema lingüístico que permite el habla y la escritura en personas bilingües. El debate y sus implicaciones educativas se han articulado en torno a la noción de translanguaging. El prefijo trans- (en translanguaging) tiene el sentido de 'ir más allá', como en 'transcender', pero en este caso aplicado a bilingües que van más allá de lenguas como el inglés, el español, el francés, el swahili, el árabe, etc. Hemos definido translanguaging como el despliegue del repertorio lingüístico completo del hablante, sin considerar la adhesión estricta a las fronteras sociales y políticas (habitualmente, nacionales y estatales) de esas lenguas. La noción de translanguaging ha alterado los conceptos convencionales de bilingüismo y multilingüismo en el sentido de dominio de dos o más lenguas desde el nacimiento o como resultado de un proceso de adición. Discutimos esta posición teórica y las formas en las que ha impactado en conceptos teóricos como 'code switching', así como los modos en los que ha influido en programas educativos bilingües, de segunda lengua y de lenguas extranjeras en los Estados Unidos y en otros países.

In English

Ofelia García, Graduate Center, City University of New York (CUNY).
Ricardo Otheguy, Graduate Center, City University of New York (CUNY).